-
1 auf Schritt und Tritt folgen
1. предл. 2. сущ.Универсальный немецко-русский словарь > auf Schritt und Tritt folgen
-
2 auf den Fersen sein
сущ.1) общ. (j-m) следовать за (кем-л.) по пятам2) разг. (j-m)(dicht) гнаться по пятам за (кем-л.), (j-m)(dicht) преследовать по пятам (кого-л.)3) воен. преследовать по пятам -
3 Ferse
f́auf den Fersen bleiben pl преследовать по пятам- auf den Fersen eindringen pl врываться на плечах (отступающего противника)
- auf den Fersen folgen pl преследовать по пятам
- auf den Fersen haben pl быть преследуемым по пятам
- auf den Fersen sein pl преследовать по пятам
- die Fersen zeigen pl «показывать пятки», спасаться бегством
-
4 Ferse
(f)die Fersen zeigen — «показывать пятки», спасаться бегством
-
5 Ferse
f =, -n••die Fersen zeigen — разг. показать пятки, удиратьsich an j-s Fersen heften — ходить ( следовать) за кем-л. по пятамj-n auf den Fersen haben — быть преследуемым кем-либо по пятамj-n j-m auf die Fersen lenken — направить кого-л. по чьим-л. следамj-m auf den Fersen sein ( an den Fersen sitzen, auf der Ferse folgen) — гнаться, следовать за кем-л. по пятамj-m auf die Ferse treten — разг. наступить кому-л. на ногу; перен. причинить неприятность кому-л. -
6 Ferse
f <-, -n>1) пятка2) задник (туфли, ботинка); пятка (чулка, носка)j-m die Férsen zéígen высок — убегать от кого-л
sich an j-s Férsen [sich j-m an die Férsen] hängen* / héften — следовать по пятам за кем-л
j-m auf den Férsen sein / bléíben* / sítzen — преследовать по пятам кого-л, гнаться по пятам за кем-л
-
7 Nacken
m -s, =1) затылок, шея ( со стороны спины)sie hatten den Feind im Nacken — противник преследовал их по пятамdem Feind im Nacken sitzen — преследовать врага ( противника) по пятам, наседать на врага ( на противника)j-m in den Nacken schlagen — нанести кому-л. предательский удар; нанести кому-л. чувствительный удар; унизить кого-л.2)j-m den Nacken steifen — подбадривать кого-л.; укреплять чью-л. волю к сопротивлению; поддерживать в ком-л. твёрдость духаj-m den Nacken beugen ≈ сломить чьё-л. сопротивление ( упрямство), покорить кого-л.; согнуть кого-л. в бараний рогden Nacken (unter das Joch) beugen ≈ подчиниться, покориться; гнуть спинуj-m den Nacken ins Joch zwingen — покорить ( поработить) кого-л.j-m den Fuß auf den Nacken stellen( setzen) — поработить ( подчинить) кого-л.ein Mann mit einem unbeugsamen Nacken — человек непреклонного характера••ihr sitzt der Geiz ( die Habsucht) im Nacken — она скупа ( жадна) -
8 auf den Fersen bleiben
Универсальный немецко-русский словарь > auf den Fersen bleiben
-
9 dem Feind im Nacken sitzen
мест.общ. наседать на врага, наседать на противника, преследовать врага по пятам, преследовать противника по пятамУниверсальный немецко-русский словарь > dem Feind im Nacken sitzen
-
10 sich an j-s Fersen heften
мест.общ. следовать за (кем-л.) по пятам, ходить за (кем-л.) по пятамУниверсальный немецко-русский словарь > sich an j-s Fersen heften
-
11 Fersen
PL: sich an jmds. Fersen heften [hängen] ходить [следовать] за кем-л. по пятам. Der Läufer heftete sich dicht an die Fersen seines Vordermannes, jmdm. auf die Fersen treten причинить кому-л. неприятности. Sei nicht eingeschnappt, ich wollte dir mit meiner Bemerkung nicht auf die Fersen treten, jmdm. (dicht) auf den Fersen sein [sitzen] гнаться за кем-л., следовать за кем-л. по пятам. Der Verfolger ist [sitzt] ihm dicht auf den Fersen, die Fersen zeigen показать пятки, удрать. Jetzt hat er ein schlechtes Gewissen und zeigt uns die Fersen. jmdn. auf den Fersen haben не знать, как отвязаться от кого-л. Bald ist es ihm klar geworden — er hat einen Spitzel auf den Fersen, konnte ihn nicht loswerden, jmdm. nicht von den Fersen gehen постоянно преследовать кого-л. Er ging ihr nicht von den Fersen. Sie wußte nicht, wie sie ihn loswerden kann.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fersen
-
12 Hacke
/: an jmds. Hacken hängen преследовать кого-л. по пятам, не отставать от кого-л. ни на шаг. Falls wirklich noch ein Verfolger an seinen Hacken hängt, ist er verloren, jmdm. dicht auf den Hacken sein [sitzen] следовать за кем-л. по пятам. Wie ein Spürhund ist die Inspektion einem auf den Hacken.Den zweiten Tag ist man dem Dieb schon auf den Hacken und kann ihn doch nicht finden, sich (Dat.) die Hacken [Hacken und Zehen] nach etw. ablaufen [abrennen] сбиться с ног в поисках чего-л.обивать пороги (добиваясь чего-нибудь). Wegen der Genehmigung für den Garagenbau habe ich mir schon die Hacken abgelaufen.Ihr werdet euch Hacken und Zehen ablaufen müssen, bis ihr ihn überzeugt haben werdet.Ich habe mir Hacken und Zehen abgelaufen, bis ich endlich den passenden Mantel für mich bekommen habe.Nach dem benötigten Buch habe ich mir die Hacken abgelaufen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hacke
-
13 dicht
1. adjeine dichte Baumkrone — густая крона дереваein dichtes Eis — сплошной лёдdichte Folge — частое повторение, частая последовательность (чего-л.)ein dichter Regen — сильный дождьein dichter Wald — дремучий лесdicht werden — сгуститься; (за)густеть2) непроницаемый, плотный (напр., о материи); герметичныйein dichtes Schiff — судно без течиdas Dach ist nicht dicht — крыша протекаетdicht machen — делать непроницаемым3) близкий, тесный••dicht sein — разг. молчать; быть надёжным ( верным); шутл. быть чистоплотным ( о животных)2. advплотно; тесноdicht halten — не пропускать влаги, быть непроницаемымdicht an etw. (A) — вплоть до чего-л.; вплотную к чему-л.dicht an ( bei, neben, vor) etw. (D) — вплотную к чему-л.j-m dicht auf den Fersen bleiben, dicht hinter j-m her sein — преследовать кого-л. по пятам -
14 folgen
I vi (s)j-m auf dem Fuße folgen — идти по пятам за кем-л.; не отходить от кого-л. ни на шагaufeinander folgen — чередоваться, идти друг за другомhinterher folgen — следовать, идти вслед (за кем-л.)dem Essen folgte ein Ball — после банкета состоялся балein Lied folgte dem andern ( auf das andere) — одна песня сменялась другойdem Sarg folgen — следовать за гробомTotenstille folgte diesen Worten — после этих слов наступила мёртвая тишинаFortsetzung folgt — продолжение следуетGeld folgt anbei — канц. деньги прилагаются2) (D, auf A) следовать (за кем-л., за чем-л.); быть преемником (кого-л. по должности); быть наследником (кого-л.)daraus folgt, daß... — из этого следует, что...was folgt daraus? — какой отсюда вывод?4) (D) следить (за кем-л., за чем-л.)ich kann seinem Gedankengang nicht folgen — я не понимаю его рассужденийj-m mit den Augen folgen — следить за кем-л. глазамиdem Unterricht folgen — быть внимательным на уроке ( на занятиях)••auf Leiden folgen Freuden, auf Regen folgt Sonnenschein ≈ посл. перемелется - мука будетII vi Dслушаться (кого-л., чего-л.); прислушиваться (к чему-л.), придерживаться (чего-л.)j-m in allen Stücken folgen — подчиняться кому-л. беспрекословноdiese Zeitwörter folgen in ihrer Beugung der Regel — эти глаголы спрягаются по общему правилу -
15 Fuß
I m -es, Füße1) нога, стопа; нога, лапа (животного, птицы); коготь ( хищной птицы)ein kleiner Fuß — маленькая нога; ножкаden Fuß auf die Erde ( ans Land) setzen — ступить( ногой) на землю, сойти с корабля; выйти из самолётаauf einem Fuß hinken — хромать на одну ногуfrüh auf den Füßen sein — рано вставать(festen) Fuß fassen — твёрдо стать на ноги; утвердиться, обосноваться где-л.leichten Fußes die Treppe hinaufsteigen — легко подняться по лестницеstehenden Fußes — стоя; немедленно, сейчас же, тут жеzu Fuß gehen — идти пешком; воен. идти в пешем строюsich j-m zu Füßen werfen — броситься кому-л. в ноги2) ножка (стола, стула); стойка ( микроскопа); цоколь (напр., радиолампы)4) мат. основание••sich (D) die Füße ablaufen ( abrennen) — сбиться с ног (в поисках чего-л.)sich (D) den Fuß vertreten — подвернуть ногуj-m Füße machen — подгонять кого-л.er streckt ( steckt) noch die Füße unter seines Vaters Tisch — он ещё зависит от своего отца, он ещё несамостоятельныйj-m den Fuß auf ( in) den Nacken setzen — дать почувствовать кому-л. свою властьkeinen Fuß mehr über j-s Schwelle setzen, mit keinem Fuß mehr j-s Haus betreten — не переступить больше порога чьего-л. дома, не бывать больше у кого-л.keinen Fuß vor die Tür setzen — не выходить из домуer hat etwas an den Füßen — разг. ирон. ему есть во что обуться, он босым не ходит ( о богатом человеке)er fällt immer (wieder) auf die Füße (wie die Katze) ≈ он всегда выходит сухим из воды (букв. он как кошка - всегда падает на ноги)er ist wieder auf die Füße gefallen — разг. ему опять повезлоauf großem Fuß leben — разг. жить на широкую ногу; шутл. иметь большие ( широкие, неуклюжие) ступниauf freiem Fuße sein — быть свободнымauf freien Fuß setzen — освободить( из заключения), выпустить на свободуauf eigenen Füßen stehen — стоять на собственных ногах, быть самостоятельнымauf schwachen Füßen stehen — нетвёрдо стоять на ногах; находиться в шатком положенииdas Unternehmen steht auf schwachen Füßen — предприятие непрочноauf tönernen Füßen stehen — стоять на глиняных ногах ( на шаткой, зыбкой почве)j-m auf dem Fuß(e) folgen — идти следом( идти по пятам) за кем-л.j-m auf die Füße treten — разг. наступить кому-л. на ногу (задеть, обидеть кого-л.)mit j-m auf gutem ( gespanntem) Fuß stehen ( leben) — разг. быть в хороших ( в натянутых) отношениях с кем-л.mit j-m auf vertrautem Fuß stehen — быть с кем-л. на короткой ноге; j-ndas Recht mit Füßen treten — попирать законmit beiden Füßen auf der Erde stehen — стоять обеими ногами на земле, быть трезвым реалистомmit einem Fuß schon im Grabe ( unter der Erde) stehen ≈ стоять одной ногой в могиле; дышать на ладанdu bist wohl heute mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden — разг. ты сегодня, очевидно, встал с левой ноги, ты сегодня не в духеj-m etw. zu Füßen legen — повергать что-л. к чьим-л. стопамüber die eigenen Füße stolpern — путаться в собственных ногах, мешать самому себеj-m zu Füßen sitzen — боготворить кого-л., преклоняться перед кем-л. (букв. сидеть у чьих-л. ног)den Weg zwischen die Füße nehmen — отправиться в дорогу; разг. смытьсяII m -es, -e и с числ. =фут ( мера длины)nach Fußen rechnen — считать в футах -
16 Genick
I n -(e)s, -eam Genick packen — взять ( схватить) за шиворотj-m im ( auf dem) Genick sitzen — преследовать кого-л. по пятам, настигать кого-л.II n -(e)s -
17 Hacken
m -s, =1) пятка (ноги, чулка)neue Hacken einstricken — надвязывать пятки ( у чулок)2) каблукdie Hacken zusammenschlagen ( zusammenklappen), mit den Hacken krachen — щёлкнуть каблукамиdie Hacken zusammenreißen — стоять навытяжку; лезть из кожи вон, очень стараться••sich (D) die Hacken ablaufen (nach D) — разг. сбиться с ног (в поисках чего-л.); обивать пороги (добиваясь чего-л.)j-m dicht auf den Hacken sein ( sitzen), j-m auf die Hacken treten — разг. преследовать кого-л. ( гнаться за кем-л.) по пятам -
18 haften
I vi1) ( an D) прилипать, приставать (к чему-л.)2) ( in D) застревать; крепко сидеть (в чём-л.)im Gedächtnis( im Kopfe) haften — оставаться в памяти, запоминатьсяII vi (für A)отвечать, быть ответственным, нести ответственность (за кого-л., за что-л.); ручаться (за кого-л., за что-л.); гарантировать (что-л.)die Eltern haften für ihre Kinder — родители отвечают за своих детейfür eine Schuld haften — поручиться за долгmit seinem Kopfe für etw. (A) haften — ручаться за что-л. головой -
19 Haut
f =, Häuteer ist nichts als Haut und Knochen — от него остались кожа да костиseine Haut abwerfen ( abstreifen) — линять, сбрасывать кожу ( о животных)j-m die Haut gerben — разг. колотить( дубасить) кого-л.j-m an die Haut gehen — непосредственно затрагивать ( касаться) кого-л.j-m an die Haut wollen — приниматься за кого-л.j-m auf die Haut kommen — добраться до кого-л., получить возможность расправиться с кем-л.etw. auf eigener Haut zu spüren bekommen — испытать что-л. на собственной шкуре, убедиться в чём-л. на собственном опытеunter der Haut — под кожей, подкожный2) (о потере жизни, об опасности для жизни)Haut und Leben dalassen — сложить головуseine Haut dransetzen ( hinhalten, aufs Spiel setzen, zu Markte tragen) — рисковать жизньюsich seiner Haut wehren — защищать свою жизньetw. mit der eigenen Haut bezahlen müssen — поплатиться головой за что-л.mit heiler Haut davonkommen — легко ( дёшево) отделатьсяsieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst — уходи подобру-поздорову3) (о физическом или моральном состоянии, о положении, о взглядах)die alte Haut ausziehen — изменить свои взгляды ( убеждения)aus seiner Haut nicht heraus können — разг. не быть в состоянии изменить свои взглядыaus der Haut kriechen — лезть из кожи вон ( очень стараться)ich möchte nicht in seiner Haut stecken — я не хотел бы быть на его местеin keiner guten Haut stecken — быть болезненным ( хилым); переживать трудности4)eine alte Haut — пренебр.( старая) шляпа ( о человеке)eine ehrliche Haut — добрый ( честный) малый6) кожица; плёнка, пенка ( на жидкостях); тех. оболочка••j-m die Haut über die Ohren ziehen — надуть ( ограбить) кого-л.auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, бездельничатьsich j-m mit Haut und Haar(en) verschreiben ( verkaufen) — целиком продаться кому-л.j-m nicht von der Haut weichen — ходить за кем-л. по пятам -
20 nachgeh{(}e{)}n
* vi (s)1) (D) следовать (за кем-л.); преследовать (кого-л.); идти вслед (за кем-л.)einer Spur nachgehn — пойти по следу2) (D) выяснять, расследовать (что-л.), разбираться (в чём-л.); добираться до сути (чего-л.); заниматься выяснением (чего-л.)3) (D) заниматься (чем-л.), исполнять, выполнять (что-л.)seiner Arbeit nachgehn — заниматься своей работой, работать, трудитьсяseinem Beruf nachgehn — работать по профессии ( по специальности); трудиться; заниматься какой-л. профессиейseinen Geschäften nachgehn — заниматься делами4) (D) искать (чего-л.), стремиться (к чему-л.) (об удовольствиях, похождениях), предаваться (чему-л.)die Uhr geht zehn Minuten nach — часы отстают на десять минут6) (D) производить глубокое ( неизгладимое) впечатление (на кого-л.), запасть в душу (кому-л.)7)das geht mir nach — разг. так уж мне на роду написано
См. также в других словарях:
ПО ПЯТАМ — 1. идти, двигаться, следовать Сзади рядом. Имеется в виду, что лицо (Х) следует за другим лицом (Y) на достаточно близком расстоянии от последнего. реч. стандарт. ✦ Х идёт по пятам за Y ом. неизм. В роли обст. Утром, чуть свет, выходили на… … Фразеологический словарь русского языка
По пятам — By His Bootstraps Жанр: рассказ Автор: Роберт Хайнлайн Язык оригинала: английский Год написания: 1941 го … Википедия
Страх идёт по пятам (фильм) — Страх идёт по пятам Treacherous Жанр драма В главных ролях Томас Хауэлл Эдам Болдуин Тиа Каррере Страна … Википедия
по пятам — ходить; следовать Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) незаметно следит за другим лицом или за другой группой лиц (Y), старается не упустить их из виду, всюду направляясь за ними. За ней следили, просто ходили по пятам, тщательно фиксируя… … Фразеологический словарь русского языка
ходить{ за кем} по пятам — По пятам следовать (иноск.) следом, не отставая Ср. Так как я вовсе не желаю, чтобы про меня говорили, что я всюду следую по пятам княгини, то и уезжаю отсюда. Вяземский. В водовороте. 3, 9. См. по пятам преследовать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ходить по пятам — ХОДИТЬ ПО ПЯТАМ. 1. Устар. Прислуживать кому либо; выполнять обязанности слуги, служанки. [Даша:] Чтоб и между собой не говорили они иначе, как по русски, то приставил к ним старую няню Василису, которая должна, ходя за ними по пятам, строго это… … Фразеологический словарь русского литературного языка
по пятам преследовать(идти) — (иноск.) неотлучно, неотступно (по тому же пути) Ср. Он бедняк, которого беда и горе постоянно преследовали по пятам. Даль. Картины русского быта. 8. См. за весельем горесть ходит по пятам. См. ходить за кем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
По пятам преследовать — По пятамъ преслѣдовать, идти (иноск.) неотлучно, неотступно (по тому же пути). Ср. Онъ бѣднякъ, котораго бѣда и горе постоянно преслѣдовали по пятамъ. Даль. Картины русскаго быта. 8. См. За весельем горесть ходит по пятам. См. Ходить за кем по… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Преследование по пятам (фильм) — Бесконечная погоня Hot Pursuit Жанр комедия боевик приключения Режиссёр Стивен Лизбергер Продюсер Теод … Википедия
по пятам — неотступно, неотвязно, безотвязно Словарь русских синонимов. по пятам нареч, кол во синонимов: 5 • безотвязно (8) • … Словарь синонимов
за весельем горесть ходит по пятам — Ср. На быстрых крылиях веселие летит, А горе тут как тут! В.Л. Пушкин. Опасный сосед. Ср. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Racine. Les Plaideurs. 1, 1. Petit Jean. Ср. Trop rire fait pleurer. Ср. Il n est si beau jour qui n amène sa nuit … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона